Saturday, May 17, 2008

Ave Maria Purissima Cin Pecado Con Su Vida


"Ave Maria Purissima Cin Pecado Con Su Vida" . It is the shibboleth of the sealed servants or 'tinatakan' of Mahal na Ingkong. We say 'Ave Maria Purissima' simultaneously touching or point ing to our heart and those who hears replies 'Sin Pecado Con Su Vida'. This word means [in english] ' Hail Mary Most Pure, No Sin [was found] in her life'. Thus, you will find this greeting in every beginning of our blog entry.

As per the teaching of Mahal na Ingkong, these words are the same greetings used by the spirit seal or 'banal na tatak'. Banal na tatak are the holy spirits of angels and saints of both eastern and western rite of the Catholic Orthodox Christendom. As I said, this is the same greeting of the holy spirits. Thus, the nine choirs of angels uses this word as their shibboleth, as well, in heaven and on earth whenever they would like to get in touch with the sealed servants. It is said that to verify if the spirit who tries to possess or has possessed a man or woman, one should greet or ask him Ave Maria Purissima, when he answered back Sin Pecado Con Su Vida, then, somehow, we have the idea on the quality of the possessing spirit.

For some APO, they used this words to call down the help of the Blessed Virgin Mary to assist them in their healing procedures. APO Rosalina of Hagonoy Bulacan, related to me a story wherein a certain bewitched person who was brought to her home was clinging and gripping tightly on the tricycle's side door to prevent his coming inside her home, she breath Ave Maria Purissima... on his hand and started to loosen his grip and without difficult was brought inside the house for simple exorcism.

Note: The images I used in my blogs are not my own, they were from beautiful catholic sites, sorry, i just forgot the links :)


Update for this post 15 August, 2012 from FB thread due to questions as to the correctness of ACC teaching and use of this wonderful and awesome greetings to our Lady.


Sa pagbati ng mga tinatakan mula sa MNI, sa Matyarka hanggang sa Patriyarka ay "AVE MARIA PURISSIMA CIN PECADO CON SU VIDA" gayong sa mga Romano at sa lumang pagbati o sa literal na ayos at porma sa wikang Espanyol o banyaga ito ay "AVE MARIA PURISSIMA SIN PECADO CONSEBIDA".

Ganito ang kahulugan nang sa kanila " "AVE MARIA PURISSIMA SIN PECADO CONSEBIDA"" HAIL MARY MOST PURE CONCEIVED WITHOUT SIN"

Ganito naman ang sa mga tinatakan "AVE MARIA PURISSIMA CIN PECADO CON SU VIDA" HAIL MARY MOST PURE IN HER ENTIRE LIFE [ FROM HER CONCEPTION TO HER LIFE ON EARTH TO HER DORMITION, ASSUMPTION, QUEENSHIP AND TO ALL ETERNITY".

Bakit? Itinuturo sa atin ng MNI at ng Simbahan na ang pagkabirhen at pagkabanal ng Mama Mary ay isang patuloy at nag uumapaw na grasya at biyaya mula sa Santissima Trinidad. Kaya nga sa Santo Rosaryo sa halip na, NAPUPUNO KA NG GRASYA ang sa atin ay PUNONG PUNO KA NG GRASYA..alalaon baga ay NAG UUMAPAW, Na ang Grasya at pag-ibig sa kanya ng Santissima Trinidad ay isang patuloy na pangyayari sa kanyang buhay para sa lahat ng binyagang tumatawag sa isang INA, ang INANG MARIA.

Ito mga kapatid ang ating ipahayag at siyang tunay na aral ng ating simbahan itinatag ng Mahal na Ingkong.

**********recent post and comments***************
Romeo Barcinilla Omhs quoted "Is the Catholic Church Bible Based? (Kindly go to our Photo Albums!) The Apostolic Catholic Church prays :"Ave Maria Purissima… Sin Picado Consuvida…" what does it mean? (What is picado? chabacano? Consuvida = with her life?)

The Roman Catholic prays: "Ave Maria Purisima… Sin Pecado Concebida…" (Spanish for Hail Mary Most Pure, conceived without sin)

Obviously the ACC mimics RCC prayers without understanding its meaning, not even checking the Spanish prayer properly". "Apo almiro, as per RCC comments sa ating pong pagbati na AVE MARIA PURISSIMA, CIN PECADO CON SU VIDA, ay nagpula sila na mali daw po tayo. kahit ako nga din po ay di ko talaga alam ang correct spelling ng pagbating ito. Pero mahalaga pong maituro sa bawat tinatakan ang tamang sulat di lang ng bigkas o baybay sapagkat nagkakaroon ng ibang kahulugan. God bless us all.

Apo Almiro de Alexandria SIN PECADO o Walang Kasalanan, at CONSEVIDA ay IPINAGLIHI - kaya HAIL MARY MOST PURE CONCEIVED WITHOUT SIN iyan ang sa ROMANO sa atin ay ganito CIN PECADO CON SU VIDA - HAIL MARY MOST PURE WITHOUT SIN IN HER ENTIRE LIFE (FROM HER CONCEPTION TILL HER ASSUMPTION TO HEAVEN AND IN ETERNITY). IYAN ANG SA ATIN...SILA ANG HINDI NAKAKAALAM KAYA IPAHAYAG NYO PO IYAN. IYAN ANG TURO AT ARAL NG MNI AT NG PAPANG. KINUWESTION KO NA DATI IYAN NA MALI ANG SA ATIN PERO ITINAMA NG MNI AT PAPANG ANG KAHULUGANG TANGING ACC LAMANG ANG NAGHAHAYAG.

And about sa kung CONSEVIDA CONSIVIDA etc na may E may I me O may U, e depende yan sa sumulat sa kanyang pagkabigkas, tama naman siya, marami sa mga hinirang ang di nakapag aral ng espanyol ako lang e hindi weh, paris ng mga apostoles ni kristo hindi din nakapag aral ng Latin ng mga Romano o ng Griego ng mga taga Europa :) Nag-aral sila kaya wala silang pananampalataya sa MNI, paris ng mga Pariseo na aral sa kasulatan walang pananampalataya kay Kristo.. :)

may tinatawag na geographical tongue, ang bisaya matigas magsalita kaya pag sinulat base sa bigkas niya, ang tagalog ay iba din naman - letra ba at speling? o diwa at kahulugan?

Alam nyo ba na ang pagbati na iyan AMP ay rekta o direct power sa Mama Mary. At dahil rekta yan sa Mama Mary nasa taos pusong bumibigkas niyan ang kakayahan na pakilusin ang mga banal sa langit sa pamamagitan ng hiling!

Marc Spencer AVE MARIA PURISIMA SIN PICADO CON SU VIDA..

Apo Almiro de Alexandria SIN o CIN - sabi ng Papang at ng INGKONG- CIN :)
Marc Spencer AMP po eh sa salitang espaƱol hindi naman po nag exist ang salitang CIN? con di ang salitang SIN na ibig sabihin po ay without

Romeo Barcinilla Omhs based from the translator installed to our mobile phone: ENGLISH --- HAIL MARY MOST PURE CONCEIVED WITHOUT SIN / SPANISH ----AVE MARIA PURISIMA, SIN PECADO CONCEBIDA, as per RCC posting, they are correct. if we will translate the english version HAIL MARY MOST PURE WITHOUT SIN IN HER ENTIRE LIFE / SPANISH translation is AVE MARIA PURISIMA, SIN PECADO EN TODA SU VIDA. ewan ko po kung tama itong translator na naka install sa mobile phone namin. MNI bless us always!

Apo Almiro de Alexandria Tama ang dictionary at translator mga kapatid at siguro mali ang Papang at ang MNI, naging tanong ko na yan dati, at di lang ako pati ilang arsobispong may matataas na pinag aralan at ibang tinatakan sa atin - itinanong iyan sa Papang subalit CIN talaga at hindi SIN, at CON SU VIDA at hindi Consevida. 

Sa isang banda, sa taenga pareho ang dinig niyang CIN at SIN kahit nga XIN, what i know sa secreto ng mga salita - ang DINIG at BIGKAS ang mahalaga kaysa sa sulat. Mahalaga din ang sulat dahil diyan sa sulat mo ikukulong ang bigkas ng salita at sa ating CIN o SIN o XIN e nakakulong naman ang bigkas, kaya i dont see any doctrinal or faith problem diyan.

At marami version Apo Celino Romeo Barcinilla Omhs at Marc Spencer ang Espanol - diyan halos umugat ang mga salita ng France at ibang bansa ng Europa kaya kung me translation ngayon e most recent na iyan at hindi ang taal at luma pa. Paris sa wikang Filipino, dati ang Filipino sinusulat sa titik na P as in Pilipino. May mga salita tayo ngayon Filipinized English at hindi talaga ang tagalog nito. Halimbawa ay Eleksyon mula sa Election e samantalang mas Tagalog ang Halalan. ETc at marami pang iba. 

So ang pinakamahalaga sa lahat ay ang DIWA na nakapaloob sa salita - ang spelling ay segunda halos lamang maliban kung sasali ka sa SPELLING BEE :) Pero sa Diyos diwa at kahulugan at puso ang pinakamahalaga sa lahat magkaiba iba man ng wika at sulat - DIWA INTENSYON AT KAHULUGAN pa din ang binabasa niya sa kanyang mga anak. AMEN+